Deuteronomy 26
|
Deutéronome 26
|
And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein, | Lorsque tu seras entré dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi, |
that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there. | tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l`Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. |
And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us. | Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonctions, et tu lui diras: Je déclare aujourd`hui à l`Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l`Éternel a juré à nos pères de nous donner. |
And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God. | Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l`autel de l`Éternel, ton Dieu. |
And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous. | Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l`Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse. |
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: | Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. |
and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression; | Nous criâmes à l`Éternel, le Dieu de nos pères. L`Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères. |
and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders; | Et l`Éternel nous fit sortir d`Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. |
and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey. | Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel. |
And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God: | Maintenant voici, j`apporte les prémices des fruits du sol que tu m`as donné, ô Éternel! Tu les déposeras devant l`Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l`Éternel, ton Dieu. |
and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee. | Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l`étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l`Éternel, ton Dieu, t`a donnés, à toi et à ta maison. |
When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, then thou shalt give it unto the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled. | Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l`année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l`étranger, à l`orphelin et à la veuve; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes. |
And thou shalt say before Jehovah thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them: | Tu diras devant l`Éternel, ton Dieu: J`ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l`ai donné au Lévite, à l`étranger, à l`orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m`as prescrits; je n`ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me. | Je n`ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n`en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n`en ai rien donné à l`occasion d`un mort; j`ai obéi à la voix de l`Éternel, mon Dieu, j`ai agi selon tous les ordres que tu m`as prescrits. |
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey. | Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d`Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l`avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel. |
This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul. | Aujourd`hui, l`Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton coeur et de toute ton âme. |
Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice: | Aujourd`hui, tu as fait promettre à l`Éternel qu`il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix. |
and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; | Et aujourd`hui, l`Éternel t`a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l`a dit, et que tu observeras tous ses commandements, |
and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken. | afin qu`il te donne sur toutes les nations qu`il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu, comme il te l`a dit. |