The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Ecclesiastes 1

Ecclésiaste 1

Ecclesiastes 1:1 ^
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Ecclésiaste 1:1 ^
Paroles de l`Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Ecclesiastes 1:2 ^
Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
Ecclésiaste 1:2 ^
Vanité des vanités, dit l`Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
Ecclesiastes 1:3 ^
What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
Ecclésiaste 1:3 ^
Quel avantage revient-il à l`homme de toute la peine qu`il se donne sous le soleil?
Ecclesiastes 1:4 ^
One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
Ecclésiaste 1:4 ^
Une génération s`en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
Ecclesiastes 1:5 ^
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
Ecclésiaste 1:5 ^
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d`où il se lève de nouveau.
Ecclesiastes 1:6 ^
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
Ecclésiaste 1:6 ^
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Ecclesiastes 1:7 ^
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Ecclésiaste 1:7 ^
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n`est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Ecclesiastes 1:8 ^
All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Ecclésiaste 1:8 ^
Toutes choses sont en travail au delà de ce qu`on peut dire; l`oeil ne se rassasie pas de voir, et l`oreille ne se lasse pas d`entendre.
Ecclesiastes 1:9 ^
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Ecclésiaste 1:9 ^
Ce qui a été, c`est ce qui sera, et ce qui s`est fait, c`est ce qui se fera, il n`y a rien de nouveau sous le soleil.
Ecclesiastes 1:10 ^
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
Ecclésiaste 1:10 ^
S`il est une chose dont on dise: Vois ceci, c`est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
Ecclesiastes 1:11 ^
There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
Ecclésiaste 1:11 ^
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Ecclesiastes 1:12 ^
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Ecclésiaste 1:12 ^
Moi, l`Ecclésiaste, j`ai été roi d`Israël à Jérusalem.
Ecclesiastes 1:13 ^
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Ecclésiaste 1:13 ^
J`ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c`est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l`homme.
Ecclesiastes 1:14 ^
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Ecclésiaste 1:14 ^
J`ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
Ecclesiastes 1:15 ^
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Ecclésiaste 1:15 ^
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
Ecclesiastes 1:16 ^
I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Ecclésiaste 1:16 ^
J`ai dit en mon coeur: Voici, j`ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Ecclesiastes 1:17 ^
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
Ecclésiaste 1:17 ^
J`ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j`ai compris que cela aussi c`est la poursuite du vent.
Ecclesiastes 1:18 ^
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Ecclésiaste 1:18 ^
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Ecclesiastes 1 - Ecclésiaste 1