Ecclesiastes 4
|
Ecclésiaste 4
|
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. | J`ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console! |
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive; | Et j`ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants, |
yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. | et plus heureux que les uns et les autres celui qui n`a point encore existé et qui n`a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil. |
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind. | J`ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n`est que jalousie de l`homme à l`égard de son prochain. C`est encore là une vanité et la poursuite du vent. |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. | L`insensé se croise les mains, et mange sa propre chair. |
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind. | Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent. |
Then I returned and saw vanity under the sun. | J`ai considéré une autre vanité sous le soleil. |
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail. | Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n`a ni fils ni frère, et pourtant son travail n`a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C`est encore là une vanité et une chose mauvaise. |
Two are better than one, because they have a good reward for their labor. | Deux valent mieux qu`un, parce qu`ils retirent un bon salaire de leur travail. |
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up. | Car, s`ils tombent, l`un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever! |
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]? | De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? |
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. | Et si quelqu`un est plus fort qu`un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement. |
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more. | Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu`un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis; |
For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor. | car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume. |
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead. | J`ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l`enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place. |
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind. | Il n`y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c`est encore là une vanité et la poursuite du vent. |