The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Ephesians 3

Ephésiens 3

Ephesians 3:1 ^
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
Ephésiens 3:1 ^
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Ephesians 3:2 ^
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
Ephésiens 3:2 ^
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m`a été donnée pour vous.
Ephesians 3:3 ^
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
Ephésiens 3:3 ^
C`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d`écrire en peu de mots.
Ephesians 3:4 ^
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
Ephésiens 3:4 ^
En les lisant, vous pouvez vous représenter l`intelligence que j`ai du mystère de Christ.
Ephesians 3:5 ^
which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
Ephésiens 3:5 ^
Il n`a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Ephesians 3:6 ^
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
Ephésiens 3:6 ^
Ce mystère, c`est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l`Évangile,
Ephesians 3:7 ^
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Ephésiens 3:7 ^
dont j`ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m`a été accordée par l`efficacité de sa puissance.
Ephesians 3:8 ^
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Ephésiens 3:8 ^
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d`annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
Ephesians 3:9 ^
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
Ephésiens 3:9 ^
et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
Ephesians 3:10 ^
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
Ephésiens 3:10 ^
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd`hui par l`Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
Ephesians 3:11 ^
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ephésiens 3:11 ^
selon le dessein éternel qu`il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,
Ephesians 3:12 ^
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Ephésiens 3:12 ^
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Ephesians 3:13 ^
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
Ephésiens 3:13 ^
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Ephesians 3:14 ^
For this cause I bow my knees unto the Father,
Ephésiens 3:14 ^
A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
Ephesians 3:15 ^
from whom every family in heaven and on earth is named,
Ephésiens 3:15 ^
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
Ephesians 3:16 ^
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
Ephésiens 3:16 ^
afin qu`il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit dans l`homme intérieur,
Ephesians 3:17 ^
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
Ephésiens 3:17 ^
en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu`étant enracinés et fondés dans l`amour,
Ephesians 3:18 ^
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
Ephésiens 3:18 ^
vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Ephesians 3:19 ^
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
Ephésiens 3:19 ^
et connaître l`amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu`à toute la plénitude de Dieu.
Ephesians 3:20 ^
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Ephésiens 3:20 ^
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Ephesians 3:21 ^
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
Ephésiens 3:21 ^
à lui soit la gloire dans l`Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Ephesians 3 - Ephésiens 3