Ephesians 4
|
Ephésiens 4
|
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called, | Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d`une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, |
with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; | en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité, |
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. | vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix. |
[There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling; | Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation; |
one Lord, one faith, one baptism, | il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all. | un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous. |
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ. | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. |
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. | C`est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes. |
(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth? | Or, que signifie: Il est monté, sinon qu`il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre? |
He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) | Celui qui est descendu, c`est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses. |
And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; | Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, |
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ: | pour le perfectionnement des saints en vue de l`oeuvre du ministère et de l`édification du corps de Christ, |
till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: | jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ, |
that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error; | afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction, |
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ; | mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. |
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love. | C`est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s`édifie lui-même dans la charité. |
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind, | Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées. |
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart; | Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur. |
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. | Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d`impureté jointe à la cupidité. |
But ye did not so learn Christ; | Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris Christ, |
if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: | si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, |
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit; | eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, |
and that ye be renewed in the spirit of your mind, | à être renouvelés dans l`esprit de votre intelligence, |
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth. | et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. |
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another. | C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. |
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, |
neither give place to the devil. | et ne donnez pas accès au diable. |
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. | Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. |
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear. | Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s`il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l`édification et communique une grâce à ceux qui l`entendent. |
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption. | N`attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption. |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice: | Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous. |
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you. | Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. |