The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Exodus 33

Exode 33

Exodus 33:1 ^
And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
Exode 33:1 ^
L`Éternel dit à Moïse: Va, pars d`ici, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d`Égypte; monte vers le pays que j`ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
Exodus 33:2 ^
and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
Exode 33:2 ^
J`enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
Exodus 33:3 ^
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.
Exode 33:3 ^
Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide.
Exodus 33:4 ^
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
Exode 33:4 ^
Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements.
Exodus 33:5 ^
And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
Exode 33:5 ^
Et l`Éternel dit à Moïse: Dis aux enfants d`Israël: Vous êtes un peuple au cou roide; si je montais un seul instant au milieu de toi, je te consumerais. Ote maintenant tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai.
Exodus 33:6 ^
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
Exode 33:6 ^
Les enfants d`Israël se dépouillèrent de leurs ornements, en s`éloignant du mont Horeb.
Exodus 33:7 ^
Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp.
Exode 33:7 ^
Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance; il l`appela tente d`assignation; et tous ceux qui consultaient l`Éternel allaient vers la tente d`assignation, qui était hors du camp.
Exodus 33:8 ^
And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.
Exode 33:8 ^
Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait; chacun se tenait à l`entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu`à ce qu`il fût entré dans la tente.
Exodus 33:9 ^
And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Jehovah] spake with Moses.
Exode 33:9 ^
Et lorsque Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s`arrêtait à l`entrée de la tente, et l`Éternel parlait avec Moïse.
Exodus 33:10 ^
And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.
Exode 33:10 ^
Tout le peuple voyait la colonne de nuée qui s`arrêtait à l`entrée de la tente, tout le peuple se levait et se prosternait à l`entrée de sa tente.
Exodus 33:11 ^
And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.
Exode 33:11 ^
L`Éternel parlait avec Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. Puis Moïse retournait au camp; mais son jeune serviteur, Josué, fils de Nun, ne sortait pas du milieu de la tente.
Exodus 33:12 ^
And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.
Exode 33:12 ^
Moïse dit à l`Éternel: Voici, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et tu ne me fais pas connaître qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux.
Exodus 33:13 ^
Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.
Exode 33:13 ^
Maintenant, si j`ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple.
Exodus 33:14 ^
And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.
Exode 33:14 ^
L`Éternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.
Exodus 33:15 ^
And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.
Exode 33:15 ^
Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d`ici.
Exodus 33:16 ^
For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?
Exode 33:16 ^
Comment sera-t-il donc certain que j`ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous, et quand nous serons distingués, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre?
Exodus 33:17 ^
And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
Exode 33:17 ^
L`Éternel dit à Moïse: Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.
Exodus 33:18 ^
And he said, Show me, I pray thee, thy glory.
Exode 33:18 ^
Moïse dit: Fais-moi voir ta gloire!
Exodus 33:19 ^
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
Exode 33:19 ^
L`Éternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l`Éternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.
Exodus 33:20 ^
And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
Exode 33:20 ^
L`Éternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l`homme ne peut me voir et vivre.
Exodus 33:21 ^
and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
Exode 33:21 ^
L`Éternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
Exodus 33:22 ^
and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
Exode 33:22 ^
Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu`à ce que j`aie passé.
Exodus 33:23 ^
and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
Exode 33:23 ^
Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Exodus 33 - Exode 33