Exodus 40
|
Exode 40
|
And Jehovah spake unto Moses, saying, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting. | Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d`assignation. |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil. | Tu y placeras l`arche du témoignage, et tu couvriras l`arche avec le voile. |
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. | Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. |
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle. | Tu placeras l`autel d`or pour le parfum devant l`arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l`entrée du tabernacle. |
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting. | Tu placeras l`autel des holocaustes devant l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation. |
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein. | Tu placeras la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau. |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court. | Tu placeras le parvis à l`entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis. |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy. | Tu prendras l`huile d`onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu`il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. |
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy. | Tu oindras l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l`autel; et l`autel sera très saint. |
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it. | Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. | Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l`entrée de la tente d`assignation, et tu les laveras avec de l`eau. |
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office. | Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l`oindras, et tu le sanctifieras, pour qu`il soit à mon service dans le sacerdoce. |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them; | Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, |
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations. | et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants. |
Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he. | Moïse fit tout ce que l`Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi. |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. | Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. |
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars. | Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. |
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses. | Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark: | Il prit le témoignage, et le plaça dans l`arche; il mit les barres à l`arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l`arche. |
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses. | Il apporta l`arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l`arche du témoignage, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil. | Il plaça la table dans la tente d`assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile; |
And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses. | et il y déposa en ordre les pains, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward. | Il plaça le chandelier dans la tente d`assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle; |
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses. | et il en arrangea les lampes, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil: | Il plaça l`autel d`or dans la tente d`assignation, devant le voile; |
and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses. | et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he put the screen of the door to the tabernacle. | Il plaça le rideau à l`entrée du tabernacle. |
And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses. | Il plaça l`autel des holocaustes à l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation; et il y offrit l`holocauste et l`offrande, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash. | Il plaça la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et il y mit de l`eau pour les ablutions; |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat; | Moïse, Aaron et ses fils, s`y lavèrent les mains et les pieds; |
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses. | lorsqu`ils entrèrent dans la tente d`assignation et qu`ils s`approchèrent de l`autel, ils se lavèrent, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work. | Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l`autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l`ouvrage. |
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. | Alors la nuée couvrit la tente d`assignation, et la gloire de l`Éternel remplit le tabernacle. |
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. | Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d`assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l`Éternel remplissait le tabernacle. |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys: | Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d`Israël partaient, quand la nuée s`élevait de dessus le tabernacle. |
but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. | Et quand la nuée ne s`élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu`à ce qu`elle s`élevât. |
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. | La nuée de l`Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d`Israël, pendant toutes leurs marches. |