The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Ezekiel 21

Ezéchiel 21

Ezekiel 21:1 ^
And the word of Jehovah came unto me, saying,
Ezéchiel 21:1 ^
Et la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezekiel 21:2 ^
Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
Ezéchiel 21:2 ^
Fils de l`homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre les lieux saints! Prophétise contre le pays d`Israël!
Ezekiel 21:3 ^
and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
Ezéchiel 21:3 ^
Tu diras au pays d`Israël: Ainsi parle l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Je tirerai mon épée de son fourreau, Et j`exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.
Ezekiel 21:4 ^
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
Ezéchiel 21:4 ^
Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion.
Ezekiel 21:5 ^
and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
Ezéchiel 21:5 ^
Et toute chair saura Que moi, l`Éternel, j`ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n`y rentrera plus.
Ezekiel 21:6 ^
Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
Ezéchiel 21:6 ^
Et toi, fils de l`homme, gémis! Les reins brisés et l`amertume dans l`âme, Gémis sous leurs regards!
Ezekiel 21:7 ^
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.
Ezéchiel 21:7 ^
Et s`ils te disent: Pourquoi gémis-tu? Tu répondras: Parce qu`il arrive une nouvelle... Tous les coeurs s`alarmeront, Toutes les mains deviendront faibles, Tous les esprits seront abattus, Tous les genoux se fondront en eau... Voici, elle arrive, elle est là! Dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezekiel 21:8 ^
And the word of Jehovah came unto me, saying,
Ezéchiel 21:8 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezekiel 21:9 ^
Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
Ezéchiel 21:9 ^
Fils de l`homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l`Éternel. Dis: L`épée! l`épée! Elle est aiguisée, elle est polie.
Ezekiel 21:10 ^
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
Ezéchiel 21:10 ^
C`est pour massacrer qu`elle est aiguisée, C`est pour étinceler qu`elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois...
Ezekiel 21:11 ^
And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezéchiel 21:11 ^
On l`a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l`épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.
Ezekiel 21:12 ^
Cry and wail, son of man; for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; smite therefore upon thy thigh.
Ezéchiel 21:12 ^
Crie et gémis, fils de l`homme! Car elle est tirée contre mon peuple, Contre tous les princes d`Israël; Ils sont livrés à l`épée avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse!
Ezekiel 21:13 ^
For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.
Ezéchiel 21:13 ^
Oui, l`épreuve sera faite; Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti? Dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezekiel 21:14 ^
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers.
Ezéchiel 21:14 ^
Et toi, fils de l`homme, prophétise, Et frappe des mains! Et que les coups de l`épée soient doublés, soient triplés! C`est l`épée du carnage, l`épée du grand carnage, L`épée qui doit les poursuivre.
Ezekiel 21:15 ^
I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
Ezéchiel 21:15 ^
Pour jeter l`effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes je les menacerai de l`épée. Ah! elle est faite pour étinceler, Elle est aiguisée pour massacrer.
Ezekiel 21:16 ^
Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.
Ezéchiel 21:16 ^
Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi à gauche! Dirige de tous côtés ton tranchant!
Ezekiel 21:17 ^
I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.
Ezéchiel 21:17 ^
Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j`assouvirai ma fureur. C`est moi, l`Éternel, qui parle.
Ezekiel 21:18 ^
The word of Jehovah came unto me again, saying,
Ezéchiel 21:18 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezekiel 21:19 ^
Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they twain shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
Ezéchiel 21:19 ^
Fils de l`homme, trace deux chemins pour servir de passage à l`épée du roi de Babylone; tous les deux doivent sortir du même pays; marque un signe, marque-le à l`entrée du chemin qui conduit à une ville.
Ezekiel 21:20 ^
Thou shalt appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
Ezéchiel 21:20 ^
Tu traceras l`un des chemins pour que l`épée arrive à Rabbath, ville des enfants d`Ammon, et l`autre pour qu`elle arrive en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée.
Ezekiel 21:21 ^
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
Ezéchiel 21:21 ^
Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l`entrée des deux chemins, pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
Ezekiel 21:22 ^
In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
Ezéchiel 21:22 ^
Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l`on devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on formera des retranchements.
Ezekiel 21:23 ^
And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have sworn oaths unto them; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.
Ezéchiel 21:23 ^
Ils ne voient là que de vaines divinations, eux qui ont fait des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu`ils seront pris.
Ezekiel 21:24 ^
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
Ezéchiel 21:24 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en manifestant vos péchés dans toutes vos actions; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par sa main.
Ezekiel 21:25 ^
And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
Ezéchiel 21:25 ^
Et toi, profane, méchant, prince d`Israël, dont le jour arrive au temps où l`iniquité est à son terme!
Ezekiel 21:26 ^
thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this [shall be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
Ezéchiel 21:26 ^
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
Ezekiel 21:27 ^
I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
Ezéchiel 21:27 ^
J`en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n`aura lieu qu`à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
Ezekiel 21:28 ^
And thou, son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say thou, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
Ezéchiel 21:28 ^
Et toi, fils de l`homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel, sur les enfants d`Ammon et sur leur opprobre. Dis: L`épée, l`épée est tirée, elle est polie, pour massacrer, pour dévorer, pour étinceler!
Ezekiel 21:29 ^
while they see for thee false visions, while they divine lies unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are deadly wounded, whose day is come in the time of the iniquity of the end.
Ezéchiel 21:29 ^
Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l`iniquité est à son terme.
Ezekiel 21:30 ^
Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
Ezéchiel 21:30 ^
Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance.
Ezekiel 21:31 ^
And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.
Ezéchiel 21:31 ^
Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d`hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu`à détruire.
Ezekiel 21:32 ^
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
Ezéchiel 21:32 ^
Tu seras consumé par le feu; ton sang coulera au milieu du pays; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l`Éternel, j`ai parlé.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Ezekiel 21 - Ezéchiel 21