Ezekiel 26
|
Ezéchiel 26
|
And it came to pass in the eleventh year, in the first [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, | La onzième année, le premier jour du mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken [that was] the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste: | Fils de l`homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem: Ah! ah! Elle est brisée, la porte des peuples! On se tourne vers moi, Je me remplirai, elle est déserte! |
therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. | A cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Tyr! Je ferai monter contre toi des nations nombreuses, Comme la mer fait monter ses flots. |
And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. | Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j`en raclerai la poussière; Je ferai d`elle un rocher nu; |
She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations. | Elle sera dans la mer un lieu où l`on étendra les filets; Car j`ai parlé, dit le Seigneur, l`Éternel. Elle sera la proie des nations. |
And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah. | Ses filles sur son territoire Seront tuées par l`épée. Et ils sauront que je suis l`Éternel. |
For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people. | Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`amène du septentrion contre Tyr Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une grande multitude de peuples. |
He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee. | Il tuera par l`épée tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier. |
And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. | Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines. |
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. | La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu`il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise. |
With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground. | Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l`épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre. |
And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters. | On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l`on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière. |
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. | Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l`on n`entendra plus le son de tes harpes. |
And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah. | Je ferai de toi un rocher nu; tu seras un lieu où l`on étendra les filets; tu ne seras plus rebâtie. Car moi, l`Éternel, j`ai parlé, dit le Seigneur, l`Éternel. |
Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee? | Ainsi parle à Tyr le Seigneur, l`Éternel: Au bruit de ta chute, Quand les mourants gémissent, Quand le carnage est dans ton sein, Les îles tremblent. |
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee. | Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes, Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés; Ils s`enveloppent de frayeur, et s`asseyent sur la terre; A chaque instant l`épouvante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi. |
And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there! | Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent: Eh quoi! tu es détruite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville célèbre, qui étais puissante sur la mer! Elle est détruite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur à tous ceux d`alentour! |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure. | Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin. |
For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee; | Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Quand je ferai de toi une ville déserte, Comme les villes qui n`ont point d`habitants, Quand je ferai monter contre toi l`abîme, Et que les grandes eaux te couvriront, |
then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living: | Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple d`autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les solitudes éternelles, Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que tu ne sois plus habitée; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants. |
I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah. | Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus; On te cherchera, et l`on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l`Éternel. |