Ezekiel 40
|
Ezéchiel 40
|
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither. | La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l`année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l`Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d`Israël. |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south. | Il m`y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite. |
And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. | Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l`aspect était comme l`aspect de l`airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte. |
And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. | Cet homme me dit: Fils de l`homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d`Israël tout ce que tu verras. |
And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed. | Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l`homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d`une canne, et la hauteur, qui était d`une canne. |
Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad. | Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l`autre seuil, qui avait une canne en largeur. |
And every lodge was one reed long, and one reed broad; and [the space] between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed. | Chaque chambre était longue d`une canne, et large d`une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l`intérieur, avait une canne. |
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed. | Il mesura le vestibule de la porte, à l`intérieur; il avait une canne. |
Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house. | Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans. |
And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. | Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d`un côté et de trois de l`autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure. |
And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits; | Il mesura la largeur de l`ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées. |
and a border before the lodges, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side. | Il y avait devant les chambres un espace d`une coudée de chaque côté et d`autre; chaque chambre avait six coudées d`un côté, et six coudées de l`autre. |
And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door. | Il mesura la porte depuis le toit d`une chambre jusqu`au toit de l`autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. |
He made also posts, threescore cubits; and the court [reached] unto the posts, round about the gate. | Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte. |
And [from] the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits. | L`espace entre la porte d`entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées. |
And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon [each] post were palm-trees. | Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l`intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux. |
Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. | Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé. |
And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement. | Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c`était le pavé inférieur. |
Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, a hundred cubits, [both] on the east and on the north. | Il mesura la largeur depuis la porte d`en bas jusqu`au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l`orient et au septentrion. |
And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof. | Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. |
And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. | Ses chambres, au nombre de trois d`un côté et de trois de l`autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. |
And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. | Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule. |
And there was a gate to the inner court over against the [other] gate, [both] on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits. | Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d`une porte à l`autre cent coudées. |
And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. | Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure. |
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. | Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. |
And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. | On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux. |
And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits. | Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d`une porte à l`autre au midi cent coudées. |
Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; | Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure. |
and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. | Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. |
And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad. | Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur. |
And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps. | Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. |
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures; | Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l`entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure. |
and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. | Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. |
And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps. | Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. |
And he brought me to the north gate: and he measured [it] according to these measures; | Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure, |
the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. | ainsi qu`à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. |
And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps. | Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. |
And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering. | Il y avait une chambre qui s`ouvrait vers les poteaux des portes, et où l`on devait laver les holocaustes. |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering. | Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l`holocauste, le sacrifice d`expiation et le sacrifice de culpabilité. |
And on the [one] side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables. | A l`un des côtés extérieurs par où l`on montait, à l`entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l`autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables. |
Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew [the sacrifices]. | Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d`une part et quatre tables de l`autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes. |
And there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt-offering and the sacrifice. | Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d`une coudée et demie, larges d`une coudée et demie, et hautes d`une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices. |
And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation. | Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables. |
And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north. | En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l`une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l`autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion. |
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house; | Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison; |
and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him. | et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l`autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s`approchent de l`Éternel pour le servir. |
And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house. | Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L`autel était devant la maison. |
Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. | Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d`un côté et cinq coudées de l`autre. La largeur de la porte était de trois coudées d`un côté et de trois coudées de l`autre. |
The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side. | Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l`une d`un côté, et l`autre de l`autre. |