Genesis 5
|
Genèse 5
|
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; | Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. |
male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. | Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés. |
And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth: | Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. |
and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters. | Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. | Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. |
And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh: | Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. |
and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: | Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. |
and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. | Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. |
And Enosh lived ninety years, and begat Kenan. | Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. |
and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: | Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. |
and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died. | Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. |
And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel: | Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. |
and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: | Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. |
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died. | Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. |
And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared: | Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. |
And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: | Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. |
and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died. | Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. |
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch: | Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. |
and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: | Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. |
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: | Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. |
and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: | Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: | Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. |
and Enoch walked with God: and he was not; for God took him. | Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. |
And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech: | Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. |
and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters. | Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. |
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. |
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son: | Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. |
and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed. | Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite. |
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: | Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. |
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. | Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. |
And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth. | Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. |