Genesis 9
|
Genèse 9
|
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. | Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. |
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; With all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered. | Vous serez un sujet de crainte et d`effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. |
Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all. | Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l`herbe verte. |
But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat. | Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. |
And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; At the hand of every beast will I require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man. | Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l`âme de l`homme à l`homme, à l`homme qui est son frère. |
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man. | Si quelqu`un verse le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé; car Dieu a fait l`homme à son image. |
And you, be ye fruitful, and multiply; Bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. | Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. |
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, | Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; | Voici, j`établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; |
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every beast of the earth. | avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l`arche, soit avec tous les animaux de la terre. |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. | J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: | Et Dieu dit: C`est ici le signe de l`alliance que j`établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. | j`ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d`alliance entre moi et la terre. |
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, | Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. | et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. |
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. | L`arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l`alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. | Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l`alliance que j`établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. |
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. | Les fils de Noé, qui sortirent de l`arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. |
These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread. | Ce sont là les trois fils de Noé, et c`est leur postérité qui peupla toute la terre. |
And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard: | Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. |
and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent. | Il but du vin, s`enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. |
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. | Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. |
And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him. | Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. |
And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren. | Et il dit: Maudit soit Canaan! qu`il soit l`esclave des esclaves de ses frères! |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant. | Il dit encore: Béni soit l`Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! |
God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant. | Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! |
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. | Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. |
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died. | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut. |