Hebrews 3
|
Hébreux 3
|
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus; | C`est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l`apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, |
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house. | Jésus, qui a été fidèle à celui qui l`a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison. |
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house. | Car il a été jugé digne d`une gloire d`autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d`honneur que la maison même. |
For every house is builded by some one; but he that built all things is God. | Chaque maison est construite par quelqu`un, mais celui qui a construit toutes choses, c`est Dieu. |
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; | Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé; |
but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. | mais Christ l`est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c`est nous, pourvu que nous retenions jusqu`à la fin la ferme confiance et l`espérance dont nous nous glorifions. |
Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice, | C`est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, |
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness, | N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert, |
Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years. | Où vos pères me tentèrent, Pour m`éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans. |
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways; | Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s`égare. Ils n`ont pas connu mes voies. |
As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. | Je jurai donc dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos! |
Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: | Prenez garde, frère, que quelqu`un de vous n`ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant. |
but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: | Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu`on peut dire: Aujourd`hui! afin qu`aucun de vous ne s`endurcisse par la séduction du péché. |
for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: | Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu`à la fin l`assurance que nous avions au commencement, |
while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation. | pendant qu`il est dit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte. |
For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? | Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l`avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d`Égypte sous la conduite de Moïse? |
And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness? | Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert? |
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? | Et à qui jura-t-il qu`ils n`entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi? |
And we see that they were not able to enter in because of unbelief. | Aussi voyons-nous qu`ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité. |