Hebrews 5
|
Hébreux 5
|
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: | En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés. |
who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity; | Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. |
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins. | Et c`est à cause de cette faiblesse qu`il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. |
And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron. | Nul ne s`attribue cette dignité, s`il n`est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. |
So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee: | Et Christ ne s`est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui! |
as he saith also in another [place,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. | Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek. |
Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, | C`est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, |
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered; | a appris, bien qu`il fût Fils, l`obéissance par les choses qu`il a souffertes, |
and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation; | et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l`auteur d`un salut éternel, |
named of God a high priest after the order of Melchizedek. | Dieu l`ayant déclaré souverain sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek. |
Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing. | Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. |
For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food. | Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu`on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d`une nourriture solide. |
For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe. | Or, quiconque en est au lait n`a pas l`expérience de la parole de justice; car il est un enfant. |
But solid food is for fullgrown men, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. | Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l`usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal. |