Hosea 11
|
Osée 11
|
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. | Quand Israël était jeune, je l`aimais, Et j`appelai mon fils hors d`Égypte. |
The more [the prophets] called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images. | Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l`encens aux idoles. |
Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them. | C`est moi qui guidai les pas d`Éphraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n`ont pas vu que je les guérissais. |
I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them. | Je les tirai avec des liens d`humanité, avec des cordages d`amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture. |
They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return [to me]. | Ils ne retourneront pas au pays d`Égypte; Mais l`Assyrien sera leur roi, Parce qu`ils ont refusé de revenir à moi. |
And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour [them], because of their own counsels. | L`épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, A cause des desseins qu`ils ont eus. |
And my people are bent on backsliding from me: though they call them to [him that is] on high, none at all will exalt [him]. | Mon peuple est enclin à s`éloigner de moi; On les rappelle vers le Très Haut, Mais aucun d`eux ne l`exalte. |
How shall I give thee up, Ephraim? [how] shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? [how] shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together. | Que ferai-je de toi, Éphraïm? Dois-je te livrer, Israël? Te traiterai-je comme Adma? Te rendrai-je semblable à Tseboïm? Mon coeur s`agite au dedans de moi, Toutes mes compassions sont émues. |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath. | Je n`agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Éphraïm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère. |
They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west. | Ils suivront l`Éternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer. |
They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah. | Ils accourront de l`Égypte, comme un oiseau, Et du pays d`Assyrie, comme une colombe. Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l`Éternel. |
Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One. | Éphraïm m`entoure de mensonge, Et la maison d`Israël de tromperie; Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, Vis-à-vis du Saint fidèle. |