Hosea 12
|
Osée 12
|
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. | Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d`orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l`Assyrie, Et on porte de l`huile en Égypte. |
Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. | L`Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres. |
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God: | Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu. |
yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us, | Il lutta avec l`ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l`avait trouvé à Béthel, Et c`est là que Dieu nous a parlé. |
even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name]. | L`Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l`Éternel. |
Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually. | Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu. |
[He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. | Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper. |
And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin. | Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J`ai acquis de la fortune; Mais c`est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime. |
But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. | Et moi, je suis l`Éternel, ton Dieu, dès le pays d`Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes. |
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes. | J`ai parlé aux prophètes, J`ai multiplié les visions, Et par les prophètes j`ai proposé des paraboles. |
Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field. | Si Galaad n`est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs. |
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep]. | Jacob s`enfuit au pays d`Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux. |
And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved. | Par un prophète l`Éternel fit monter Israël hors d`Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé. |
Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. | Éphraïm a irrité l`Éternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu`il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient. |