Hosea 5
|
Osée 5
|
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor. | Écoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d`Israël! Prête l`oreille, maison du roi! Car c`est à vous que le jugement s`adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor. |
And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all. | Par leurs sacrifices, les infidèles s`enfoncent dans le crime, Mais j`aurai des châtiments pour eux tous. |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled. | Je connais Éphraïm, Et Israël ne m`est point caché; Car maintenant, Éphraïm, tu t`es prostitué, Et Israël s`est souillé. |
Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah. | Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l`esprit de prostitution est au milieu d`eux, Et parce qu`ils ne connaissent pas l`Éternel. |
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them. | L`orgueil d`Israël témoigne contre lui; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda. |
They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them. | Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l`Éternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s`est retiré du milieu d`eux. |
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields. | Ils ont été infidèles à l`Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens. |
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin. | Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth Aven! Derrière toi, Benjamin! |
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. | Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment; J`annonce aux tribus d`Israël une chose certaine. |
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water. | Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent. |
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command. | Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient. |
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. | Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda. |
When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound. | Éphraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Éphraïm se rend en Assyrie, et s`adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies. |
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver. | Je serai comme un lion pour Éphraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m`en irai, J`emporterai, et nul n`enlèvera ma proie. |
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly. | Je m`en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu`à ce qu`ils s`avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi. |