Isaiah 2
|
Esaïe 2
|
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. | Prophétie d`Ésaïe, fils d`Amots, sur Juda et Jérusalem. |
And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. | Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l`Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu`elle s`élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront. |
And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem. | Des peuples s`y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l`Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu`il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l`Éternel. |
And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. | Il sera le juge des nations, L`arbitre d`un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l`épée contre une autre, Et l`on n`apprendra plus la guerre. |
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. | Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l`Éternel! |
For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners. | Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu`ils sont pleins de l`Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu`ils s`allient aux fils des étrangers. Le pays est rempli d`argent et d`or, |
And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. | Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre. |
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. | Le pays est rempli d`idoles; Ils se prosternent devant l`ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué. |
And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not. | Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point. |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. | Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l`Éternel Et l`éclat de sa majesté. |
The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. | L`homme au regard hautain sera abaissé, Et l`orgueilleux sera humilié: L`Éternel seul sera élevé ce jour-là. |
For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low; | Car il y a un jour pour l`Éternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s`élève, afin qu`il soit abaissé; |
and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, | Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan; |
and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, | Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées; |
and upon every lofty tower, and upon every fortified wall, | Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées; |
and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery. | Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue. |
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day. | L`homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L`Éternel seul sera élevé ce jour-là. |
And the idols shall utterly pass away. | Toutes les idoles disparaîtront. |
And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. | On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l`Éternel et l`éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre. |
In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats; | En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d`argent et leurs idoles d`or, Qu`ils s`étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris; |
to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. | Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l`Éternel et l`éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre. |
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of? | Cessez de vous confier en l`homme, Dans les narines duquel il n`y a qu`un souffle: Car de quelle valeur est-il? |