The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Isaiah 24

Esaïe 24

Isaiah 24:1 ^
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Esaïe 24:1 ^
Voici, l`Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
Isaiah 24:2 ^
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
Esaïe 24:2 ^
Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l`acheteur, Du prêteur comme de l`emprunteur, Du créancier comme du débiteur.
Isaiah 24:3 ^
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
Esaïe 24:3 ^
Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l`Éternel l`a décrété.
Isaiah 24:4 ^
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
Esaïe 24:4 ^
Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.
Isaiah 24:5 ^
The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
Esaïe 24:5 ^
Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l`alliance éternelle.
Isaiah 24:6 ^
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
Esaïe 24:6 ^
C`est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C`est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n`en reste qu`un petit nombre.
Isaiah 24:7 ^
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Esaïe 24:7 ^
Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.
Isaiah 24:8 ^
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Esaïe 24:8 ^
La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
Isaiah 24:9 ^
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Esaïe 24:9 ^
On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
Isaiah 24:10 ^
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
Esaïe 24:10 ^
La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n`y entre plus.
Isaiah 24:11 ^
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Esaïe 24:11 ^
On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L`allégresse est bannie du pays.
Isaiah 24:12 ^
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Esaïe 24:12 ^
La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.
Isaiah 24:13 ^
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
Esaïe 24:13 ^
Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l`olivier, Comme quand on grappille après la vendange.
Isaiah 24:14 ^
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
Esaïe 24:14 ^
Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d`allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l`Éternel.
Isaiah 24:15 ^
Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
Esaïe 24:15 ^
Glorifiez donc l`Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l`Éternel, Dieu d`Israël, dans les îles de la mer! -
Isaiah 24:16 ^
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
Esaïe 24:16 ^
De l`extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s`acharnent au pillage.
Isaiah 24:17 ^
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
Esaïe 24:17 ^
La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!
Isaiah 24:18 ^
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
Esaïe 24:18 ^
Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d`en haut s`ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.
Isaiah 24:19 ^
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
Esaïe 24:19 ^
La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.
Isaiah 24:20 ^
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
Esaïe 24:20 ^
La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.
Isaiah 24:21 ^
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
Esaïe 24:21 ^
En ce temps-là, l`Éternel châtiera dans le ciel l`armée d`en haut, Et sur la terre les rois de la terre.
Isaiah 24:22 ^
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
Esaïe 24:22 ^
Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
Isaiah 24:23 ^
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
Esaïe 24:23 ^
La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l`Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Isaiah 24 - Esaïe 24