Isaiah 32
|
Esaïe 32
|
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. | Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture. |
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. | Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d`eau dans un lieu desséché, Comme l`ombre d`un grand rocher dans une terre altérée. |
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement. |
The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful. | On ne donnera plus à l`insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime. |
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. | Car l`insensé profère des folies, Et son coeur s`adonne au mal, Pour commettre l`impiété, Et dire des faussetés contre l`Éternel, Pour laisser à vide l`âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif. |
And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. | Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste. |
But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue. | Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins. |
Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. | Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l`oreille à ma parole! |
For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. | Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c`en est fait de la vendange, La récolte n`arrivera pas. |
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins. | Soyez dans l`effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins! |
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. | On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes. |
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city. | Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse. |
For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront, |
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest. | Jusqu`à ce que l`esprit soit répandu d`en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt. |
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field. | Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger. |
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever. | L`oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours. |
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places. | Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles. |
But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low. | Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée. |
Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass. | Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l`âne! |