Job 13
|
Job 13
|
Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it. | Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l`a entendu et y a pris garde. |
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you. | Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur. |
Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. | Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu; |
But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value. | Car vous, vous n`imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant. |
Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom. | Que n`avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse. |
Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips. | Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. |
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him? | Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés? |
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God? | Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu? |
Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him? | S`il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme? |
He will surely reprove you If ye do secretly show partiality. | Certainement il vous condamnera, Si vous n`agissez en secret que par égard pour sa personne. |
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you? | Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous? |
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay. | Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue. |
Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will. | Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m`en arrivera ce qu`il pourra. |
Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand? | Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J`exposerai plutôt ma vie. |
Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him. | Voici, il me tuera; je n`ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite. |
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him. | Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n`ose paraître en sa présence. |
Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears. | Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l`oreille à ce que je vais dire. |
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous. | Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j`ai raison. |
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost. | Quelqu`un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir. |
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face: | Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face: |
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid. | Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus. |
Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me. | Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi! |
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin. | Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés. |
Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy? | Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi? |
Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble? | Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée? |
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth: | Pourquoi m`infliger d`amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse? |
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet: | Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas, |
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten. | Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne? |