Job 18
|
Job 18
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, | Bildad de Schuach prit la parole et dit: |
How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak. | Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l`intelligence, puis nous parlerons. |
Wherefore are we counted as beasts, [And] are become unclean in your sight? | Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes? |
Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place? | O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place? |
Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine. | La lumière du méchant s`éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. |
The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out. | La lumière s`obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s`éteindra. |
The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down. | Ses pas assurés seront à l`étroit; Malgré ses efforts, il tombera. |
For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils. | Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, |
A gin shall take [him] by the heel, [And] a snare shall lay hold on him. | Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s`empare de lui; |
A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way. | Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. |
Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels. | Des terreurs l`assiègent, l`entourent, Le poursuivent par derrière. |
His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side. | La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés. |
The members of his body shall be devoured, [Yea], the first-born of death shall devour his members. | Les parties de sa peau sont l`une après l`autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. |
He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors. | Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements. |
There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation. | Nul des siens n`habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure. |
His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off. | En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées. |
His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street. | Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n`est plus sur la face des champs. |
He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world. | Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde. |
He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned. | Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu`il habitait. |
They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted. | Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d`effroi. |
Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God. | Point d`autre destinée pour le méchant, Point d`autre sort pour qui ne connaît pas Dieu! |