Job 20
|
Job 20
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, | Tsophar de Naama prit la parole et dit: |
Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me. | Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir. |
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me. | J`ai entendu des reproches qui m`outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique. |
Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth, | Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l`homme a été placé sur la terre, |
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment? | Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l`impie momentanée? |
Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds; | Quand il s`élèverait jusqu`aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues, |
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he? | Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il? |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night. | Il s`envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne; |
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him. | L`oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu`il habitait ne l`apercevra plus. |
His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth. | Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu`il a pris par violence. |
His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust. | La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière. |
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue, | Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue, |
Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth; | Il le savourait sans l`abandonner, Il le retenait au milieu de son palais; |
Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him. | Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d`aspic. |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly. | Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre. |
He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him. | Il a sucé du venin d`aspic, La langue de la vipère le tuera. |
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter. | Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait. |
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice. | Il rendra ce qu`il a gagné, et n`en profitera plus; Il restituera tout ce qu`il a pris, et n`en jouira plus. |
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up. | Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies. |
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth. | Son avidité n`a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu`il avait de plus cher. |
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure. | Rien n`échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas. |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him. | Au milieu de l`abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui. |
When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating. | Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits. |
He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through. | S`il échappe aux armes de fer, L`arc d`airain le transpercera. |
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him. | Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort. |
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent. | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n`allumera point l`homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. |
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him. | Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s`élèvera contre lui. |
The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath. | Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu. |
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God. | Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l`héritage que Dieu lui destine. |