The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Job 21

Job 21

Job 21:1 ^
Then Job answered and said,
Job 21:1 ^
Job prit la parole et dit:
Job 21:2 ^
Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
Job 21:2 ^
Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Job 21:3 ^
Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
Job 21:3 ^
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j`aurai parlé, tu pourras te moquer.
Job 21:4 ^
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
Job 21:4 ^
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Job 21:5 ^
Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
Job 21:5 ^
Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Job 21:6 ^
Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
Job 21:6 ^
Quand j`y pense, cela m`épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Job 21:7 ^
Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
Job 21:7 ^
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Job 21:8 ^
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
Job 21:8 ^
Leur postérité s`affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Job 21:9 ^
Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
Job 21:9 ^
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Job 21:10 ^
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
Job 21:10 ^
Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n`avortent point.
Job 21:11 ^
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
Job 21:11 ^
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Job 21:12 ^
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
Job 21:12 ^
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Job 21:13 ^
They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
Job 21:13 ^
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
Job 21:14 ^
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
Job 21:14 ^
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Job 21:15 ^
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
Job 21:15 ^
Qu`est-ce que le Tout Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à lui adresser nos prières?
Job 21:16 ^
Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
Job 21:16 ^
Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
Job 21:17 ^
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
Job 21:17 ^
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s`éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Job 21:18 ^
That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
Job 21:18 ^
Qu`ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
Job 21:19 ^
[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
Job 21:19 ^
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c`est lui que Dieu devrait punir, pour qu`il le sente;
Job 21:20 ^
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
Job 21:20 ^
C`est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C`est lui qui devrait boire la colère du Tout Puissant.
Job 21:21 ^
For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
Job 21:21 ^
Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Job 21:22 ^
Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
Job 21:22 ^
Est-ce à Dieu qu`on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Job 21:23 ^
One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
Job 21:23 ^
L`un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Job 21:24 ^
His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
Job 21:24 ^
Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
Job 21:25 ^
And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
Job 21:25 ^
L`autre meurt, l`amertume dans l`âme, Sans avoir joui d`aucun bien.
Job 21:26 ^
They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
Job 21:26 ^
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Job 21:27 ^
Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
Job 21:27 ^
Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Job 21:28 ^
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
Job 21:28 ^
Vous dites: Où est la maison de l`homme puissant? Où est la tente qu`habitaient les impies?
Job 21:29 ^
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
Job 21:29 ^
Mais quoi! n`avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu`ils prouvent?
Job 21:30 ^
That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
Job 21:30 ^
Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Job 21:31 ^
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
Job 21:31 ^
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu`il a fait?
Job 21:32 ^
Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
Job 21:32 ^
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Job 21:33 ^
The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
Job 21:33 ^
Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l`a déjà suivie.
Job 21:34 ^
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?
Job 21:34 ^
Pourquoi donc m`offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n`est que perfidie.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Job 21 - Job 21