Job 23
|
Job 23
|
Then Job answered and said, | Job prit la parole et dit: |
Even to-day is my complaint rebellious: My stroke is heavier than my groaning. | Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs. |
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat! | Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu`à son trône, |
I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments. | Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d`arguments, |
I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me. | Je connaîtrais ce qu`il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu`il peut avoir à me dire. |
Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me. | Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m`écouter? |
There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge. | Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge. |
Behold, I go forward, but he is not [there]; And backward, but I cannot perceive him; | Mais, si je vais à l`orient, il n`y est pas; Si je vais à l`occident, je ne le trouve pas; |
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him. | Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir. |
But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold. | Il sait néanmoins quelle voie j`ai suivie; Et, s`il m`éprouvait, je sortirais pur comme l`or. |
My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside. | Mon pied s`est attaché à ses pas; J`ai gardé sa voie, et je ne m`en suis point détourné. |
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food. | Je n`ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J`ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche. |
But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth. | Mais sa résolution est arrêtée; qui s`y opposera? Ce que son âme désire, il l`exécute. |
For he performeth that which is appointed for me: And many such things are with him. | Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d`autres encore. |
Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him. | Voilà pourquoi sa présence m`épouvante; Quand j`y pense, j`ai peur de lui. |
For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me; | Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m`a rempli d`effroi. |
Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face. | Car ce ne sont pas les ténèbres qui m`anéantissent, Ce n`est pas l`obscurité dont je suis couvert. |