Job 26
|
Job 26
|
Then Job answered and said, | Job prit la parole et dit: |
How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength! | Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! |
How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge! | Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d`intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître! |
To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee? | A qui s`adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t`inspire? |
They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof. | Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants; |
Sheol is naked before [God], And Abaddon hath no covering. | Devant lui le séjour des morts est nu, L`abîme n`a point de voile. |
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing. | Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant. |
He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them. | Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n`éclatent pas sous leur poids. |
He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it. | Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée. |
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness. | Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres. |
The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke. | Les colonnes du ciel s`ébranlent, Et s`étonnent à sa menace. |
He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab. | Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l`orgueil. |
By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent. | Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard. |
Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand? | Ce sont là les bords de ses voies, C`est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance? |