The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Job 27

Job 27

Job 27:1 ^
And Job again took up his parable, and said,
Job 27:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job 27:2 ^
As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul:
Job 27:2 ^
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d`amertume est vivant!
Job 27:3 ^
(For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);
Job 27:3 ^
Aussi longtemps que j`aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27:4 ^
Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit.
Job 27:4 ^
Mes lèvres ne prononceront rien d`injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Job 27:5 ^
Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
Job 27:5 ^
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu`à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Job 27:6 ^
My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach [me] so long as I live.
Job 27:6 ^
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Job 27:7 ^
Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous.
Job 27:7 ^
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l`impie!
Job 27:8 ^
For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
Job 27:8 ^
Quelle espérance reste-t-il à l`impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Job 27:9 ^
Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?
Job 27:9 ^
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l`angoisse vient l`assaillir?
Job 27:10 ^
Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times?
Job 27:10 ^
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Job 27:11 ^
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.
Job 27:11 ^
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Job 27:12 ^
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
Job 27:12 ^
Mais vous les connaissez, et vous êtes d`accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Job 27:13 ^
This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:
Job 27:13 ^
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L`héritage que le Tout Puissant destine à l`impie.
Job 27:14 ^
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
Job 27:14 ^
S`il a des fils en grand nombre, c`est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Job 27:15 ^
Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
Job 27:15 ^
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Job 27:16 ^
Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
Job 27:16 ^
S`il amasse l`argent comme la poussière, S`il entasse les vêtements comme la boue,
Job 27:17 ^
He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
Job 27:17 ^
C`est lui qui entasse, mais c`est le juste qui se revêt, C`est l`homme intègre qui a l`argent en partage.
Job 27:18 ^
He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
Job 27:18 ^
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Job 27:19 ^
He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers]; He openeth his eyes, and he is not.
Job 27:19 ^
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Job 27:20 ^
Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
Job 27:20 ^
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l`enlève au milieu de la nuit.
Job 27:21 ^
The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
Job 27:21 ^
Le vent d`orient l`emporte, et il s`en va; Il l`arrache violemment de sa demeure.
Job 27:22 ^
For [God] shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.
Job 27:22 ^
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Job 27:23 ^
Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
Job 27:23 ^
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Job 27 - Job 27