The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

John 9

Jean 9

John 9:1 ^
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
Jean 9:1 ^
Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
John 9:2 ^
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
Jean 9:2 ^
Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu`il soit né aveugle?
John 9:3 ^
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Jean 9:3 ^
Jésus répondit: Ce n`est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c`est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.
John 9:4 ^
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Jean 9:4 ^
Il faut que je fasse, tandis qu`il est jour, les oeuvres de celui qui m`a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
John 9:5 ^
When I am in the world, I am the light of the world.
Jean 9:5 ^
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
John 9:6 ^
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Jean 9:6 ^
Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l`aveugle,
John 9:7 ^
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
Jean 9:7 ^
et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s`en retourna voyant clair.
John 9:8 ^
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
Jean 9:8 ^
Ses voisins et ceux qui auparavant l`avaient connu comme un mendiant disaient: N`est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?
John 9:9 ^
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
Jean 9:9 ^
Les uns disaient: C`est lui. D`autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C`est moi.
John 9:10 ^
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
Jean 9:10 ^
Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
John 9:11 ^
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
Jean 9:11 ^
Il répondit: L`Homme qu`on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m`a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J`y suis allé, je me suis lavé, et j`ai recouvré la vue.
John 9:12 ^
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
Jean 9:12 ^
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.
John 9:13 ^
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
Jean 9:13 ^
Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.
John 9:14 ^
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Jean 9:14 ^
Or, c`était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
John 9:15 ^
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
Jean 9:15 ^
De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
John 9:16 ^
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.
Jean 9:16 ^
Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n`observe pas le sabbat. D`autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles?
John 9:17 ^
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Jean 9:17 ^
Et il y eut division parmi eux. Ils dirent encore à l`aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu`il t`a ouvert les yeux? Il répondit: C`est un prophète.
John 9:18 ^
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
Jean 9:18 ^
Les Juifs ne crurent point qu`il eût été aveugle et qu`il eût recouvré la vue jusqu`à ce qu`ils eussent fait venir ses parents.
John 9:19 ^
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
Jean 9:19 ^
Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
John 9:20 ^
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Jean 9:20 ^
Ses parents répondirent: Nous savons que c`est notre fils, et qu`il est né aveugle;
John 9:21 ^
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
Jean 9:21 ^
mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c`est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l`âge, il parlera de ce qui le concerne.
John 9:22 ^
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
Jean 9:22 ^
Ses parents dirent cela parce qu`ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu`un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.
John 9:23 ^
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Jean 9:23 ^
C`est pourquoi ses parents dirent: Il a de l`âge, interrogez-le lui-même.
John 9:24 ^
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
Jean 9:24 ^
Les pharisiens appelèrent une seconde fois l`homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.
John 9:25 ^
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Jean 9:25 ^
Il répondit: S`il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c`est que j`étais aveugle et que maintenant je vois.
John 9:26 ^
They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?
Jean 9:26 ^
Ils lui dirent: Que t`a-t-il fait? Comment t`a-t-il ouvert les yeux?
John 9:27 ^
He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
Jean 9:27 ^
Il leur répondit: Je vous l`ai déjà dit, et vous n`avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l`entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?
John 9:28 ^
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Jean 9:28 ^
Ils l`injurièrent et dirent: C`est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
John 9:29 ^
We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
Jean 9:29 ^
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d`où il est.
John 9:30 ^
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
Jean 9:30 ^
Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d`où il est; et cependant il m`a ouvert les yeux.
John 9:31 ^
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
Jean 9:31 ^
Nous savons que Dieu n`exauce point les pécheurs; mais, si quelqu`un l`honore et fait sa volonté, c`est celui là qu`il l`exauce.
John 9:32 ^
Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
Jean 9:32 ^
Jamais on n`a entendu dire que quelqu`un ait ouvert les yeux d`un aveugle-né.
John 9:33 ^
If this man were not from God, he could do nothing.
Jean 9:33 ^
Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
John 9:34 ^
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Jean 9:34 ^
Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.
John 9:35 ^
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
Jean 9:35 ^
Jésus apprit qu`ils l`avaient chassé; et, l`ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
John 9:36 ^
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Jean 9:36 ^
Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
John 9:37 ^
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
Jean 9:37 ^
Tu l`as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c`est lui.
John 9:38 ^
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Jean 9:38 ^
Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.
John 9:39 ^
And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
Jean 9:39 ^
Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.
John 9:40 ^
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
Jean 9:40 ^
Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?
John 9:41 ^
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
Jean 9:41 ^
Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n`auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C`est pour cela que votre péché subsiste.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | John 9 - Jean 9