Joshua 19
|
Josué 19
|
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah. | La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l`héritage des fils de Juda. |
And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah, | Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada, |
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem, | Hatsar Schual, Bala, Atsem, |
and Eltolad, and Bethul, and Hormah, | Eltholad, Bethul, Horma, |
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, | Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa, |
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages: | Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages; |
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages: | Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages; |
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. | et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu`à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. |
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance. | L`héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c`est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur. |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid; | La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. |
and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam; | La limite de leur héritage s`étendait jusqu`à Sarid. Elle montait à l`occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam. |
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia; | De Sarid elle tournait à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia. |
and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; | De là elle passait à l`orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu`à Néa. |
and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el; | Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El. |
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. | De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages. |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. | Tel fut l`héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families. | La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d`Issacar, selon leurs familles. |
And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, | Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem, |
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath, | Hapharaïm, Schion, Anacharath, |
and Rabbith, and Kishion, and Ebez, | Rabbith, Kischjon, Abets, |
and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez, | Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets; |
and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages. | elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages. | Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. | La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles. |
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, | Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph, |
and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath; | Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l`occident, au Carmel et au Schichor Libnath; |
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand, | puis elle tournait du côté de l`orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche, |
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon; | et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu`à Sidon la grande. |
and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib; | Elle tournait ensuite vers Rama jusqu`à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d`Aczib. |
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. | De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. | Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. | La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles. |
And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan; | Leur limite s`étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu`à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain. |
and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising. | Elle tournait vers l`occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l`occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l`orient. |
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, | Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth, |
and Adamah, and Ramah, and Hazor, | Adama, Rama, Hatsor, |
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor, | Kédesch, Édréï, En Hatsor, |
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. | Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages. | Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. | La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. |
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, | La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch, |
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, | Schaalabbin, Ajalon, Jithla, |
and Elon, and Timnah, and Ekron, | Élon, Thimnatha, Ékron, |
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, | Eltheké, Guibbethon, Baalath, |
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, | Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon, |
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. | Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho. |
And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. | Le territoire des fils de Dan s`étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s`en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l`épée; ils en prirent possession, s`y établirent, et l`appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. | Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages. |
So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them: | Lorsqu`ils eurent achevé de faire le partage du pays, d`après ses limites, les enfants d`Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d`eux. |
according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein. | Selon l`ordre de l`Éternel, ils lui donnèrent la ville qu`il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d`Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure. |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land. | Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d`Israël, distribuèrent par le sort devant l`Éternel à Silo, à l`entrée de la tente d`assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays. |