The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Judges 11

Juges 11

Judges 11:1 ^
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
Juges 11:1 ^
Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d`une femme prostituée; et c`est Galaad qui avait engendré Jephthé.
Judges 11:2 ^
And Gilead's wife bare him sons; and when his wife's sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of another woman.
Juges 11:2 ^
La femme de Galaad lui enfanta des fils, qui, devenus grands, chassèrent Jephthé, et lui dirent: Tu n`hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d`une autre femme.
Judges 11:3 ^
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
Juges 11:3 ^
Et Jephthé s`enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des excursions.
Judges 11:4 ^
And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.
Juges 11:4 ^
Quelque temps après, les fils d`Ammon firent la guerre à Israël.
Judges 11:5 ^
And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
Juges 11:5 ^
Et comme les fils d`Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob.
Judges 11:6 ^
and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.
Juges 11:6 ^
Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d`Ammon.
Judges 11:7 ^
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
Juges 11:7 ^
Jephthé répondit aux anciens de Galaad: N`avez-vous pas eu de la haine pour moi, et ne m`avez-vous pas chassé de la maison de mon père? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse?
Judges 11:8 ^
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.
Juges 11:8 ^
Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d`Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.
Judges 11:9 ^
And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?
Juges 11:9 ^
Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d`Ammon, et que l`Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.
Judges 11:10 ^
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.
Juges 11:10 ^
Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l`Éternel nous entende, et qu`il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.
Judges 11:11 ^
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah.
Juges 11:11 ^
Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l`établit comme chef, et Jephthé répéta devant l`Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu`il avait prononcées.
Judges 11:12 ^
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?
Juges 11:12 ^
Jephthé envoya des messagers au roi des fils d`Ammon, pour lui dire: Qu`y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays?
Judges 11:13 ^
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even unto the Jabbok, and unto the Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably.
Juges 11:13 ^
Le roi des fils d`Ammon répondit aux messagers de Jephthé: C`est qu`Israël, quand il est monté d`Égypte, s`est emparé de mon pays, depuis l`Arnon jusqu`au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.
Judges 11:14 ^
And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon;
Juges 11:14 ^
Jephthé envoya de nouveau des messagers au roi des fils d`Ammon,
Judges 11:15 ^
and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon,
Juges 11:15 ^
pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s`est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d`Ammon.
Judges 11:16 ^
but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
Juges 11:16 ^
Car lorsque Israël est monté d`Égypte, il a marché dans le désert jusqu`à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès.
Judges 11:17 ^
then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh.
Juges 11:17 ^
Alors Israël envoya des messagers au roi d`Édom, pour lui dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d`Édom n`y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès.
Judges 11:18 ^
Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
Juges 11:18 ^
Puis il marcha par le désert, tourna le pays d`Édom et le pays de Moab, et vint à l`orient du pays de Moab; ils campèrent au delà de l`Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l`Arnon est la frontière de Moab.
Judges 11:19 ^
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.
Juges 11:19 ^
Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays jusqu`au lieu où nous allons.
Judges 11:20 ^
But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.
Juges 11:20 ^
Mais Sihon n`eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël.
Judges 11:21 ^
And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
Juges 11:21 ^
L`Éternel, le Dieu d`Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d`Israël, qui les battit. Israël s`empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée.
Judges 11:22 ^
And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan.
Juges 11:22 ^
Ils s`emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l`Arnon jusqu`au Jabbok, et depuis le désert jusqu`au Jourdain.
Judges 11:23 ^
So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
Juges 11:23 ^
Et maintenant que l`Éternel, le Dieu d`Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d`Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays?
Judges 11:24 ^
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
Juges 11:24 ^
Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l`Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas!
Judges 11:25 ^
And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
Juges 11:25 ^
Vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre?
Judges 11:26 ^
While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?
Juges 11:26 ^
Voilà trois cents ans qu`Israël habite à Hesbon et dans les villes de son ressort, à Aroër et dans les villes de son ressort, et dans toutes les villes qui sont sur les bords de l`Arnon: pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?
Judges 11:27 ^
I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
Juges 11:27 ^
Je ne t`ai point offensé, et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l`Éternel, le juge, soit aujourd`hui juge entre les enfants d`Israël et les fils d`Ammon!
Judges 11:28 ^
Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
Juges 11:28 ^
Le roi des fils d`Ammon n`écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.
Judges 11:29 ^
Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
Juges 11:29 ^
L`esprit de l`Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé; il passa à Mitspé de Galaad; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d`Ammon.
Judges 11:30 ^
And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,
Juges 11:30 ^
Jephthé fit un voeu à l`Éternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d`Ammon,
Judges 11:31 ^
then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovah's, and I will offer it up for a burnt-offering.
Juges 11:31 ^
quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d`Ammon, sera consacré à l`Éternel, et je l`offrirai en holocauste.
Judges 11:32 ^
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.
Juges 11:32 ^
Jephthé marcha contre les fils d`Ammon, et l`Éternel les livra entre ses mains.
Judges 11:33 ^
And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abelcheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
Juges 11:33 ^
Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu`à Abel Keramim. Et les fils d`Ammon furent humiliés devant les enfants d`Israël.
Judges 11:34 ^
And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.
Juges 11:34 ^
Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C`était son unique enfant; il n`avait point de fils et point d`autre fille.
Judges 11:35 ^
And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me; for I have opened my mouth unto Jehovah, and I cannot go back.
Juges 11:35 ^
Dès qu`il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu me jettes dans l`abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J`ai fait un voeu à l`Éternel, et je ne puis le révoquer.
Judges 11:36 ^
And she said unto him, My father, thou hast opened thy mouth unto Jehovah; do unto me according to that which hath proceeded out of thy mouth, forasmuch as Jehovah hath taken vengeance for thee on thine enemies, even on the children of Ammon.
Juges 11:36 ^
Elle lui dit: Mon père, si tu as fait un voeu à l`Éternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l`Éternel t`a vengé de tes ennemis, des fils d`Ammon.
Judges 11:37 ^
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
Juges 11:37 ^
Et elle dit à son père: Que ceci me soit accordé: laisse-moi libre pendant deux mois! Je m`en irai, je descendrai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes.
Judges 11:38 ^
And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
Juges 11:38 ^
Il répondit: Va! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s`en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.
Judges 11:39 ^
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew not man. And it was a custom in Israel,
Juges 11:39 ^
Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le voeu qu`il avait fait. Elle n`avait point connu d`homme. Dès lors s`établit en Israël la coutume
Judges 11:40 ^
that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
Juges 11:40 ^
que tous les ans les filles d`Israël s`en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Judges 11 - Juges 11