Lamentations 5
|
Lamentations 5
|
Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach. | Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! |
Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens. | Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. |
We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows. | Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. |
We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us. | Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois. |
Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest. | Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos. |
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread. | Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain. |
Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities. | Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités. |
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. | Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. |
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. | Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert. |
Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine. | Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim. |
They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. | Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. |
Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored. | Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée. |
The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood. | Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. |
The elders have ceased from the gate, The young men from their music. | Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. |
The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning. | La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. |
The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned. | La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! |
For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; | Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, |
For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it. | C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent. |
Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation. | Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. |
Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time? | Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? |
Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. | Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois! |
But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us. | Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès! |