Matthew 24
|
Matthieu 24
|
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. | Comme Jésus s`en allait, au sortir du temple, ses disciples s`approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. |
But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. | Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. |
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? | Il s`assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. | Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise. |
For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. | Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C`est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens. |
And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. | Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d`être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin. |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. | Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. |
But all these things are the beginning of travail. | Tout cela ne sera que le commencement des douleurs. |
Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake. | Alors on vous livrera aux tourments, et l`on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom. |
And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. | Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres. |
And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. | Plusieurs faux prophètes s`élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. |
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. | Et, parce que l`iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. |
But he that endureth to the end, the same shall be saved. | Mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé. |
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. | Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin. |
When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), | C`est pourquoi, lorsque vous verrez l`abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! - |
then let them that are in Judaea flee unto the mountains: | alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; |
let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house: | que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison; |
and let him that is in the field not return back to take his cloak. | et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. |
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: | Priez pour que votre fuite n`arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat. |
for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. | Car alors, la détresse sera si grande qu`il n`y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu`à présent, et qu`il n`y en aura jamais. |
And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. | Et, si ces jours n`étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. | Si quelqu`un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. |
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. | Car il s`élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s`il était possible, même les élus. |
Behold, I have told you beforehand. | Voici, je vous l`ai annoncé d`avance. |
If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not. | Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n`y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas. |
For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man. | Car, comme l`éclair part de l`orient et se montre jusqu`en occident, ainsi sera l`avènement du Fils de l`homme. |
Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. | En quelque lieu que soit le cadavre, là s`assembleront les aigles. |
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: | Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. |
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. | Alors le signe du Fils de l`homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l`homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire. |
And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. | Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu`à l`autre. |
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; | Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l`été est proche. |
even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors. | De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l`homme est proche, à la porte. |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive. |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. | Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. |
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only. | Pour ce qui est du jour et de l`heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. |
And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. | Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l`avènement du Fils de l`homme. |
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, | Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu`au jour où Noé entra dans l`arche; |
and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man. | et ils ne se doutèrent de rien, jusqu`à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l`avènement du Fils de l`homme. |
Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left: | Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l`un sera pris et l`autre laissé; |
two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. | de deux femmes qui moudront à la meule, l`une sera prise et l`autre laissée. |
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh. | Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra. |
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through. | Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. |
Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. | C`est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l`homme viendra à l`heure où vous n`y penserez pas. |
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? | Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable? |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. | Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi! |
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. | Je vous le dis en vérité, il l`établira sur tous ses biens. |
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; | Mais, si c`est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; | s`il se met à battre ses compagnons, s`il mange et boit avec les ivrognes, |
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, | le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s`y attend pas et à l`heure qu`il ne connaît pas, |
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. | il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c`est là qu`il y aura des pleurs et des grincements de dents. |