Nehemiah 6
|
Néhémie 6
|
Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;) | Je n`avais pas encore posé les battants des portes, lorsque Sanballat, Tobija, Guéschem, l`Arabe, et nos autres ennemis apprirent que j`avais rebâti la muraille et qu`il n`y restait plus de brèche. |
that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. | Alors Sanballat et Guéschem m`envoyèrent dire: Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages de la vallée d`Ono. Ils avaient médité de me faire du mal. |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? | Je leur envoyai des messagers avec cette réponse: J`ai un grand ouvrage à exécuter, et je ne puis descendre; le travail serait interrompu pendant que je quitterais pour aller vers vous. |
And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. | Ils m`adressèrent quatre fois la même demande, et je leur fis la même réponse. |
Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand, | Sanballat m`envoya ce message une cinquième fois par son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte. |
wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words. | Il y était écrit: Le bruit se répand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c`est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi, |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. | tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. | Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n`est pas; c`est toi qui l`inventes! |
For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, [O God], strengthen thou my hands. | Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient: Ils perdront courage, et l`oeuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi! |
And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. | Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Mehétabeel. Il s`était enfermé, et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c`est pendant la nuit qu`ils viendront pour te tuer. |
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in. | Je répondis: Un homme comme moi prendre la fuite! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre? Je n`entrerai point. |
And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him. | Et je reconnus que ce n`était pas Dieu qui l`envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l`argent. |
For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. | En le gagnant ainsi, ils espéraient que j`aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d`opprobre. |
Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. | Souviens-toi, ô mon Dieu, de Tobija et de Sanballat, et de leurs oeuvres! Souviens-toi aussi de Noadia, la prophétesse, et des autres prophètes qui cherchaient à m`effrayer! |
So the wall was finished in the twenty and fifth [day] of [the month] Elul, in fifty and two days. | La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d`Élul, en cinquante-deux jours. |
And it came to pass, when all our enemies heard [thereof], that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God. | Lorsque tous nos ennemis l`apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte; elles éprouvèrent une grande humiliation, et reconnurent que l`oeuvre s`était accomplie par la volonté de notre Dieu. |
Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and [the letters] of Tobiah came unto them. | Dans ce temps-là, il y avait aussi des grands de Juda qui adressaient fréquemment des lettres à Tobija et qui en recevaient de lui. |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife. | Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu`il était gendre de Schecania, fils d`Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia. |
Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear. | Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m`effrayer. |