Numbers 7
|
Nombres 7
|
And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them; | Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l`oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l`autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia. |
that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered: | Alors les princes d`Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c`étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. |
and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. | Ils amenèrent leur offrande devant l`Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle. |
And Jehovah spake unto Moses, saying, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. | Prends d`eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d`assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. |
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. | Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites. |
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: | Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; |
and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. | il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d`Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. |
But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders. | Mais il n`en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules. |
And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar. | Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l`autel. |
And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar. | L`Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l`autel. |
And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: | Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d`Amminadab, de la tribu de Juda. |
and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | Il offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nachschon, fils d`Amminadab. |
On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: | Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d`Issacar, présenta son offrande. |
he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | Il offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nethaneel, fils de Tsuar. |
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.: | Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Éliab, fils de Hélon. |
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben: | Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Élitsur, fils de Schedéur. |
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon: | Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. |
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad: | Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Éliasaph, fils de Déuel. |
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim: | Le septième jour, le prince des fils d`Éphraïm, Élischama, fils d`Ammihud, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Élischama, fils d`Ammihud. |
On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: | Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. |
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin: | Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Abidan, fils de Guideoni. |
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan: | Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d`Ammischaddaï, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahiézer, fils d`Ammischaddaï. |
On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher: | Le onzième jour, le prince des fils d`Aser, Paguiel fils d`Ocran, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Paguiel, fils d`Ocran. |
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali: | Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d`Énan, |
his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; | offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande; |
one golden spoon of ten [shekels], full of incense; | une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum; |
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; | un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste; |
one male of the goats for a sin-offering; | un bouc, pour le sacrifice d`expiation; |
and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan. | et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahira, fils d`Énan. |
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons; | Tels furent les dons des princes d`Israël pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit. Douze plats d`argent, douze bassins d`argent, douze coupes d`or; |
each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary; | chaque plat d`argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l`argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; |
the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels]; | les douze coupes d`or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l`or des coupes un total de cent vingt sicles. |
all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve; | Total des animaux pour l`holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d`un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d`expiation. |
and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. | Total des animaux pour le sacrifice d`actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d`un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l`autel, après qu`on l`eut oint. |
And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him. | Lorsque Moïse entrait dans la tente d`assignation pour parler avec l`Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l`arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l`Éternel. |