Proverbs 1
|
Proverbes 1
|
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: | Proverbes de Salomon, fils de David, roi d`Israël, |
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; | Pour connaître la sagesse et l`instruction, Pour comprendre les paroles de l`intelligence; |
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; | Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d`équité et de droiture; |
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: | Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: | Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l`habileté, |
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. | Pour saisir le sens d`un proverbe ou d`une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences. |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction. | La crainte de l`Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l`instruction. |
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: | Écoute, mon fils, l`instruction de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère; |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. | Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou. |
My son, if sinners entice thee, Consent thou not. | Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner. |
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; | S`ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence, |
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; | Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; |
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; | Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons; |
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: | Tu auras ta part avec nous, Il n`y aura qu`une bourse pour nous tous! |
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier; |
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. | Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang. |
For in vain is the net spread In the sight of any bird: | Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. | Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges. |
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. | Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s`y livrent. |
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; | La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places: |
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: | Elle crie à l`entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles: |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? | Jusqu`à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu`à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science? |
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. | Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles... |
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; | Puisque j`appelle et que vous résistez, Puisque j`étends ma main et que personne n`y prend garde, |
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: | Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n`aimez pas mes réprimandes, |
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh; | Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira, |
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. | Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l`angoisse fondront sur vous. |
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: | Alors ils m`appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas. |
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah: | Parce qu`ils ont haï la science, Et qu`ils n`ont pas choisi la crainte de l`Éternel, |
They would none of my counsel; They despised all my reproof. | Parce qu`ils n`ont point aimé mes conseils, Et qu`ils ont dédaigné toutes mes réprimandes, |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. | Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils, |
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. | Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd; |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. | Mais celui qui m`écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal. |