Proverbs 20
|
Proverbes 20
|
Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. | Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n`est pas sage. |
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. | La terreur qu`inspire le roi est comme le rugissement d`un lion; Celui qui l`irrite pèche contre lui-même. |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. | C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l`emportement. |
The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. | A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n`y a rien. |
Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. | Les desseins dans le coeur de l`homme sont des eaux profondes, Mais l`homme intelligent sait y puiser. |
Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? | Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera? |
A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. | Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui! |
A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. | Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard. |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | Qui dira: J`ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché? |
Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. | Deux sortes de poids, deux sortes d`épha, Sont l`un et l`autre en abomination à l`Éternel. |
Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. | L`enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. | L`oreille qui entend, et l`oeil qui voit, C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. |
Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. | N`aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain. |
It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. | Mauvais! mauvais! dit l`acheteur; Et en s`en allant, il se félicite. |
There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. | Il y a de l`or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux. |
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. | Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers. |
Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. | Le pain du mensonge est doux à l`homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier. |
Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. | Les projets s`affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence. |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. | Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres. |
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. | Si quelqu`un maudit son père et sa mère, Sa lampe s`éteindra au milieu des ténèbres. |
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. | Un héritage promptement acquis dès l`origine Ne sera pas béni quand viendra la fin. |
Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. | Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l`Éternel, et il te délivrera. |
Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. | L`Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n`est pas une chose bonne. |
A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? | C`est l`Éternel qui dirige les pas de l`homme, Mais l`homme peut-il comprendre sa voie? |
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. | C`est un piège pour l`homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu`après avoir fait un voeu. |
A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. | Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue. |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. | Le souffle de l`homme est une lampe de l`Éternel; Il pénètre jusqu`au fond des entrailles. |
Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. | La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. |
The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. | La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards. |
Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. | Les plaies d`une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu`au fond des entrailles. |