Proverbs 21
|
Proverbes 21
|
The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will. | Le coeur du roi est un courant d`eau dans la main de l`Éternel; Il l`incline partout où il veut. |
Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts. | Toutes les voies de l`homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c`est l`Éternel. |
To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice. | La pratique de la justice et de l`équité, Voilà ce que l`Éternel préfère aux sacrifices. |
A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin. | Des regards hautains et un coeur qui s`enfle, Cette lampe des méchants, ce n`est que péché. |
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want. | Les projets de l`homme diligent ne mènent qu`à l`abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n`arrive qu`à la disette. |
The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death. | Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l`avant-coureur de la mort. |
The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice. | La violence des méchants les emporte, Parce qu`ils refusent de faire ce qui est juste. |
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right. | Le coupable suit des voies détournées, Mais l`innocent agit avec droiture. |
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. | Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, Que de partager la demeure d`une femme querelleuse. |
The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes. | L`âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. |
When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. |
The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin. | Le juste considère la maison du méchant; L`Éternel précipite les méchants dans le malheur. |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard. | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n`aura point de réponse. |
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath. | Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente. |
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity. | C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal. |
The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead. | L`homme qui s`écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l`assemblée des morts. |
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich. | Celui qui aime la joie reste dans l`indigence; Celui qui aime le vin et l`huile ne s`enrichit pas. |
The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright. | Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits. |
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman. | Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu`avec une femme querelleuse et irritable. |
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up. | De précieux trésors et de l`huile sont dans la demeure du sage; Mais l`homme insensé les engloutit. |
He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor. | Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire. |
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof. | Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l`assurance. |
Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles. | Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses. |
The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride. | L`orgueilleux, le hautain, s`appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l`arrogance. |
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor. | Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler; |
There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not. | Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie. |
The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind! | Le sacrifice des méchants est quelque chose d`abominable; Combien plus quand ils l`offrent avec des pensées criminelles! |
A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure. | Le témoin menteur périra, Mais l`homme qui écoute parlera toujours. |
A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways. | Le méchant prend un air effronté, Mais l`homme droit affermit sa voie. |
There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah. | Il n`y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l`Éternel. |
The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah. | Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l`Éternel. |