Proverbs 24
|
Proverbes 24
|
Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them: | Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux; |
For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief. | Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d`iniquité. |
Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established; | C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, Et par l`intelligence qu`elle s`affermit; |
And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches. | C`est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables. |
A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might | Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur; |
For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety. | Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate. | La sagesse est trop élevée pour l`insensé; Il n`ouvrira pas la bouche à la porte. |
He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker. | Celui qui médite de faire le mal S`appelle un homme plein de malice. |
The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men. | La pensée de la folie n`est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. |
If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small. | Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n`est que détresse. |
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back. | Délivre ceux qu`on traîne à la mort, Ceux qu`on va égorger, sauve-les! |
If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work? | Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres? |
My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste: | Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais. |
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off. | De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. |
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place: | Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; |
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity. | Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. |
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown; | Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l`allégresse quand il chancelle, |
Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him. | De peur que l`Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu`il ne détourne de lui sa colère. |
Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked: | Ne t`irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants; |
For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out. | Car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s`éteint. |
My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change: | Mon fils, crains l`Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; |
For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it? | Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres? |
These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good. | Voici encore ce qui vient des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes. |
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him: | Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent. |
But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them. | Mais ceux qui le châtient s`en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. |
He kisseth the lips Who giveth a right answer. | Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes. |
Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house. | Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison. |
Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips. | Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres? |
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. | Ne dis pas: Je lui ferai comme il m`a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. |
I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding; | J`ai passé près du champ d`un paresseux, Et près de la vigne d`un homme dépourvu de sens. |
And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down. | Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé. |
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction: | J`ai regardé attentivement, Et j`ai tiré instruction de ce que j`ai vu. |
[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep; | Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... |
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. | Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. |