Proverbs 31
|
Proverbes 31
|
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. | Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l`instruisit. |
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? | Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux? |
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. | Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois. |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? | Ce n`est point aux rois, Lemuel, Ce n`est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, |
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. | De peur qu`en buvant ils n`oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux. |
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: | Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l`amertume dans l`âme; |
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. | Qu`il boive et oublie sa pauvreté, Et qu`il ne se souvienne plus de ses peines. |
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. | Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés. |
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. | Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l`indigent. |
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. | Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles. |
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. | Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut. |
She doeth him good and not evil All the days of her life. | Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie. |
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. | Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d`une main joyeuse. |
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. | Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin. |
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. | Elle se lève lorsqu`il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes. |
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. | Elle pense à un champ, et elle l`acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne. |
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. | Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras. |
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. | Elle sent que ce qu`elle gagne est bon; Sa lampe ne s`éteint point pendant la nuit. |
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. | Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. |
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. | Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l`indigent. |
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. | Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi. |
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. | Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. |
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. | Son mari est considéré aux portes, Lorsqu`il siège avec les anciens du pays. |
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. | Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand. |
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. | Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l`avenir. |
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. | Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue. |
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. | Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse. |
Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: | Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges: |
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. | Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes. |
Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. | La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l`Éternel est celle qui sera louée. |
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. | Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu`aux portes ses oeuvres la louent. |