Psalms 102
|
Psaumes 102
|
Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee. | Prière d`un malheureux, lorsqu`il est abattu et qu`il répand sa plainte devant l`Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu`à toi! |
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily. | Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m`exaucer! |
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand. | Car mes jours s`évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. |
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread. | Mon coeur est frappé et se dessèche comme l`herbe; J`oublie même de manger mon pain. |
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh. | Mes gémissements sont tels Que mes os s`attachent à ma chair. |
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. | Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines; |
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top. | Je n`ai plus de sommeil, et je suis Comme l`oiseau solitaire sur un toit. |
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me. | Chaque jour mes ennemis m`outragent, Et c`est par moi que jurent mes adversaires en fureur. |
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, | Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson, |
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away. | A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m`as soulevé et jeté au loin. |
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. | Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe. |
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations. | Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération. |
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come. | Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d`avoir pitié d`elle, Le temps fixé est à son terme; |
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust. | Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière. |
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory. | Alors les nations craindront le nom de l`Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire. |
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory. | Oui, l`Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire. |
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. | Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière. |
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah. | Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l`Éternel! |
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth; | Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l`Éternel regarde sur la terre, |
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death; | Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr, |
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem; | Afin qu`ils publient dans Sion le nom de l`Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem, |
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah. | Quand tous les peuples s`assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l`Éternel. |
He weakened my strength in the way; He shortened my days. | Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours. |
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations. | Je dis: Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement! |
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands. | Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains. |
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s`useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. |
But thou art the same, And thy years shall have no end. | Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. |
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David. | Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s`affermira devant toi. |