Psalms 104
|
Psaumes 104
|
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: | Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence! |
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; | Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. |
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; | Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent. |
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers; | Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. |
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. | Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. |
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. | Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes; |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away | Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. |
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. | Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. |
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. | Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre. |
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; | Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. |
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. | Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. |
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. | Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. |
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. | De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres. |
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth, | Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture, |
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. | Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme. |
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted; | Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés. |
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. | C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, |
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. | Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. |
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. | Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. |
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. | Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; |
The young lions roar after their prey, And seek their food from God. | Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. |
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. | Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. |
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. | L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir. |
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches. | Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. |
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. | Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; |
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein. | Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. |
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. | Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. |
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. |
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. | Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. |
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. | Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. |
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: | Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres! |
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. | Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. |
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. | Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai. |
Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. | Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel. |
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. Psalm 105 | Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel! |