Psalms 105
|
Psaumes 105
|
Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings. | Louez l`Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! |
Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works. | Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! |
Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. | Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l`Éternel se réjouisse! |
Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore. | Ayez recours à l`Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face! |
Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth, | Souvenez-vous des prodiges qu`il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, |
O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones. | Postérité d`Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus! |
He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth. | L`Éternel est notre Dieu; Ses jugements s`exercent sur toute la terre. |
He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations, | Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, |
[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac, | L`alliance qu`il a traitée avec Abraham, Et le serment qu`il a fait à Isaac; |
And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant, | Il l`a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; | Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu. |
When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it. | Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, |
And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people. | Et ils allaient d`une nation à l`autre Et d`un royaume vers un autre peuple; |
He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, | Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d`eux: |
[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. | Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes! |
And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread. | Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance. |
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant: | Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave. |
His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron, | On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers, |
Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him. | Jusqu`au temps où arriva ce qu`il avait annoncé, Et où la parole de l`Éternel l`éprouva. |
The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free. | Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra. |
He made him lord of his house, And ruler of all his substance; | Il l`établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens, |
To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom. | Afin qu`il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu`il enseignât la sagesse à ses anciens. |
Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham. | Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham. |
And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries. | Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires. |
He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants. | Il changea leur coeur, au point qu`ils haïrent son peuple Et qu`ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie. |
He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen. | Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu`il avait choisi. |
They set among them his signs, And wonders in the land of Ham. | Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d`eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. |
He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words. | Il envoya des ténèbres et amena l`obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
He turned their waters into blood, And slew their fish. | Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. |
Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings. | Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois. |
He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders. | Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire. |
He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land. | Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays. |
He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders. | Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée. |
He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number, | Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre, |
And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground. | Qui dévorèrent toute l`herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs. |
He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength. | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force. |
And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes. | Il fit sortir son peuple avec de l`argent et de l`or, Et nul ne chancela parmi ses tribus. |
Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them. | Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu`ils avaient d`eux les saisissait. |
He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night. | Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit. |
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven. | A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. |
He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river. | Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. |
For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant. | Car il se souvint de sa parole sainte, Et d`Abraham, son serviteur. |
And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing. | Il fit sortir son peuple dans l`allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. |
And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession: | Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, |
That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah. Psalm 106 | Afin qu`ils gardassent ses ordonnances, Et qu`ils observassent ses lois. Louez l`Éternel! |