Psalms 109
|
Psaumes 109
|
Hold not thy peace, O God of my praise; | Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point! |
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue. | Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère, |
They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause. | Ils m`environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. |
For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer. | Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière. |
And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. | Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour. |
Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand. | Place-le sous l`autorité d`un méchant, Et qu`un accusateur se tienne à sa droite! |
When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin. | Quand on le jugera, qu`il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché! |
Let his days be few; [And] let another take his office. | Que ses jours soient peu nombreux, Qu`un autre prenne sa charge! |
Let his children be fatherless, And his wife a widow. | Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve! |
Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places. | Que ses enfants soient vagabonds et qu`ils mendient, Qu`ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines! |
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor. | Que le créancier s`empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail! |
Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children. | Que nul ne conserve pour lui de l`affection, Et que personne n`ait pitié de ses orphelins! |
Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out. | Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s`éteigne dans la génération suivante! |
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out. | Que l`iniquité de ses pères reste en souvenir devant l`Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé! |
Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth; | Qu`ils soient toujours présents devant l`Éternel, Et qu`il retranche de la terre leur mémoire, |
Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them]. | Parce qu`il ne s`est pas souvenu d`exercer la miséricorde, Parce qu`il a persécuté le malheureux et l`indigent, Jusqu`à faire mourir l`homme au coeur brisé! |
Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him. | Il aimait la malédiction: qu`elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu`elle s`éloigne de lui! |
He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones. | Qu`il revête la malédiction comme son vêtement, Qu`elle pénètre comme de l`eau dans son intérieur, Comme de l`huile dans ses os! |
Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually. | Qu`elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint! |
This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul. | Tel soit, de la part de l`Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi! |
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me; | Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi! |
For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. | Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi. |
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | Je m`en vais comme l`ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle. |
My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness. | Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur. |
I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head. | Je suis pour eux un objet d`opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête. |
Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness: | Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté! |
That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it. | Et qu`ils sachent que c`est ta main, Que c`est toi, Éternel, qui l`as fait! |
Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice. | S`ils maudissent, toi tu béniras; S`ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira. |
Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. | Que mes adversaires revêtent l`ignominie, Qu`ils se couvrent de leur honte comme d`un manteau! |
I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude. | Je louerai de ma bouche hautement l`Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude; |
For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. Psalm 110 A Psalm of David. | Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent. |