Psalms 18
|
Psaumes 18
|
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength. | Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David, qui adressa à l`Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l`Éternel l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t`aime, ô Éternel, ma force! |
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower. | Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! |
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies. | Je m`écrie: Loué soit l`Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis. |
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid. | Les liens de la mort m`avaient environné, Et les torrents de la destruction m`avaient épouvanté; |
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. | Les liens du sépulcre m`avaient entouré, Les filets de la mort m`avaient surpris. |
In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears. | Dans ma détresse, j`ai invoqué l`Éternel, J`ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles. |
Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth. | La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu`il était irrité. |
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it. | Il s`élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés. |
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. | Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. |
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind. | Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent. |
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies. | Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages. |
At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire. | De la splendeur qui le précédait s`échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu. |
Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire. | L`Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu. |
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them. | Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute. |
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils. | Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines. |
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters. | Il étendit sa main d`en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux; |
He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me. | Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi. |
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay. | Ils m`avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l`Éternel fut mon appui. |
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. | Il m`a mis au large, Il m`a sauvé, parce qu`il m`aime. |
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me. | L`Éternel m`a traité selon ma droiture, Il m`a rendu selon la pureté de mes mains; |
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God. | Car j`ai observé les voies de l`Éternel, Et je n`ai point été coupable envers mon Dieu. |
For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me. | Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois. |
I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity. | J`ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité. |
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight. | Aussi l`Éternel m`a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect; | Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l`homme droit tu agis selon la droiture, |
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward. | Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité. |
For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down. | Tu sauves le peuple qui s`humilie, Et tu abaisses les regards hautains. |
For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness. | Oui, tu fais briller ma lumière; L`Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall. | Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille. |
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him. | Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l`Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God, | Car qui est Dieu, si ce n`est l`Éternel; Et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu? |
The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect? | C`est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite. |
He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places. | Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés. |
He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass. | Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l`arc d`airain. |
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great. | Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté. |
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped. | Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. |
I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed. | Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. |
I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet. | Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. |
For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me. | Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. |
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me. | Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j`extermine ceux qui me haïssent. |
They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. | Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l`Éternel, et il ne leur répond pas! |
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. | Je les broie comme la poussière qu`emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me. | Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi. |
As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me. | Ils m`obéissent au premier ordre, Les fils de l`étranger me flattent; |
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places. | Les fils de l`étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses. |
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation, | Vive l`Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté, |
Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me. | Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m`assujettit les peuples, |
He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. | Qui me délivre de mes ennemis! Tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l`homme violent. |
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name. | C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom. |
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. | Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours. |