Psalms 35
|
Psaumes 35
|
[A Psalm] of David. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me. | De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent! |
Take hold of shield and buckler, And stand up for my help. | Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir! |
Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation. | Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut! |
Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt. | Qu`ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte! |
Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on. | Qu`ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l`ange de l`Éternel les chasse! |
Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them. | Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l`ange de l`Éternel les poursuive! |
For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul. | Car sans cause ils m`ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l`ont creusée pour m`ôter la vie. |
Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein. | Que la ruine les atteigne à l`improviste, Qu`ils soient pris dans le filet qu`ils ont tendu, Qu`ils y tombent et périssent! |
And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation. | Et mon âme aura de la joie en l`Éternel, De l`allégresse en son salut. |
All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him? | Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d`un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? |
Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not. | De faux témoins se lèvent: Ils m`interrogent sur ce que j`ignore. |
They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul. | Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l`abandon. |
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom. | Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J`humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein. |
I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d`une mère, je me courbais avec tristesse. |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not: | Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s`assemblent, Ils s`assemblent à mon insu pour m`outrager, Ils me déchirent sans relâche; |
Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth. | Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi. |
Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions. | Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux! |
I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people. | Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d`un peuple nombreux. |
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause. | Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m`insultent pas du regard! |
For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land. | Car ils tiennent un langage qui n`est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. |
Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it. | Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! - |
Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me. | Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t`éloigne pas de moi! |
Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord. | Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause! |
Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me. | Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up. | Qu`ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu`ils ne disent pas: Nous l`avons englouti! |
Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me. | Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu`ils revêtent l`ignominie et l`opprobre, Ceux qui s`élèvent contre moi! |
Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant. | Qu`ils aient de l`allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l`Éternel, Qui veut la paix de son serviteur! |
And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long. | Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange. |