Psalms 37
|
Psaumes 37
|
[A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness. | De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal. |
For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb. | Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. |
Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness. | Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. |
Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart. | Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. |
Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass. | Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. |
And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day. | Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. |
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass. | Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. |
Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing. | Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire. |
For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land. | Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays. |
For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be. | Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. |
But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace. | Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. |
The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth. | Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. |
The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming. | Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way. | Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. |
Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken. | Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. |
Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked. | Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants; |
For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous. | Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes. |
Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever. | L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. |
They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied. | Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. |
But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away. | Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée. |
The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth. | Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. |
For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off. | Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés. |
A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way. | L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie; |
Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand. | S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main. |
I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread. | J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. |
All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed. | Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie. |
Depart from evil, and do good; And dwell for evermore. | Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. |
For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off. | Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. |
The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever. | Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. |
The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice. | La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. |
The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide. | La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. |
The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him. | Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. |
Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged. | L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. |
Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it. | Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. |
I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil. | J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant. |
But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found. | Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. |
Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace. | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix. |
As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off. | Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. |
But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble. | Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse. |
And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. | L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge. |