Psalms 39
|
Psaumes 39
|
For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me. | Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi. |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred. | Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n`était pas moins vive. |
My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue: | Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. |
Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. | Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile. |
Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah | Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n`est qu`un souffle. -Pause. |
Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them. | Oui, l`homme se promène comme une ombre, Il s`agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera. |
And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. | Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance. |
Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. | Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l`opprobre de l`insensé! |
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. | Je reste muet, je n`ouvre pas la bouche, Car c`est toi qui agis. |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. | Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main. |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. Selah | Tu châties l`homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu`il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause. |
Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. | Écoute ma prière, Éternel, et prête l`oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères. |
Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. | Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m`en aille et que ne sois plus! |