Psalms 44
|
Psaumes 44
|
For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old. | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d`autrefois. |
Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad. | De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre. |
For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them. | Car ce n`est point par leur épée qu`ils se sont emparés du pays, Ce n`est point leur bras qui les a sauvés; Mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais. |
Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob. | O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob! |
Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us. | Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires. |
For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me. | Car ce n`est pas en mon arc que je me confie, Ce n`est pas mon épée qui me sauvera; |
But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us. | Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent. |
In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah | Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause. |
But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts. | Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées; |
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves. | Tu nous fais reculer devant l`ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles. |
Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations. | Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations. |
Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price. | Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l`estimes pas à une grande valeur. |
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us. | Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent; |
Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples. | Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples. |
All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me, | Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage, |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger. | A la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, A la vue de l`ennemi et du vindicatif. |
All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant. | Tout cela nous arrive, sans que nous t`ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance: |
Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way, | Notre coeur ne s`est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier, |
That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death. | Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l`ombre de la mort. |
If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god; | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart. | Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur? |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter. | Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. |
Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever. | Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais! |
Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression? | Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression? |
For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth. | Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre. |
Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake. | Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté! |