Psalms 45
|
Psaumes 45
|
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. | Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d`amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d`un habile écrivain! |
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever. | Tu es le plus beau des fils de l`homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours. |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty. | Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, |
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things. | Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits! |
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies. | Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. |
Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. | Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité. |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. | Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues. |
All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. | La myrrhe, l`aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d`ivoire les instruments à cordes te réjouissent. |
Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. | Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d`or d`Ophir. |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house: | Écoute, ma fille, vois, et prête l`oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père. |
So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him. | Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu`il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. |
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor. | Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. |
The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. | Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d`or. |
She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee. | Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi; |
With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace. | On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. |
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. | Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays. |
I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. | Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais. |