Psalms 49
|
Psaumes 49
|
For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world, | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde, |
Both low and high, Rich and poor together. | Petits et grands, Riches et pauvres! |
My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding. | Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe. |
Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about? | Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe? |
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches; | Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. |
None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him; | Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. |
(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;) | Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu; |
That he should still live alway, That he should not see corruption. | Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse. |
For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others. | Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens. |
Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names. | Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. |
But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish. | Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge. |
This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah | Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause. |
They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it. | Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure. |
But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah | Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. |
Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased. | Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; |
For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him. | Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. |
Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,) | Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, |
He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light. | Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. |
Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish. | L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge. |